210
О тексте
CB210 — это анонимная песня, написанная на латинском языке элегическим дистихом с использованием формы леонинского стиха [Traill 2018: 697–698]. Текст известен по шестнадцати рукописям с XI по XV вв. [Hilka, Schumann, Bischoff 1970: 57–58], что свидетельствует о его популярности.
Песня представляет собой стихотворное изложение правил игры в шахматы. Этой же теме посвящен и предыдущий текст — СВ209. В рукописи СВ210 находится на листе 92r под миниатюрой, воспроизводящей с большой точностью игровую доску с расставленными на ней фигурами. Художник, по всей видимости, сам хорошо умел играть — в отличие от множества средневековых изображений игрового процесса, где поле с немногочисленными фигурами на нем представляется скорее как некоторая условность, расстановка фигур на миниатюре в «Carmina Burana», по замечанию историка К. де Амеля, может быть достигнута за пятнадцать ходов [Де Амель 2023: 323–324]. Рукопись также содержит еще две миниатюры, посвященные играм: на листах 91r–91v изображены бросание костей и разыгрывание партии в нарды.
Правила игры в стихотворении изложены подробно — описаны внешние признаки и роли отдельных фигур, объяснены принципы их расстановки и передвижения по шахматному полю, дано описание игровой доски. Однако стоит отметить, что песня не является формальным перечислением принципов игры, так как роли и действия фигур художественно осмысляются в контексте устройства средневекового общества. Одним из важнейших мотивов стихотворения является переменчивость Фортуны: в СВ210 неоднократно говорится о свержении сильных фигур слабыми противниками и наоборот. Тема непостоянства удачи — одна из ключевых не только для раздела «Застольных песен», но и для всего сборника, что отражено не только в текстах, но и в художественном оформлении манускрипта: большую часть страницы, с которой сейчас начинается рукопись, занимает миниатюра с изображением колеса Фортуны. Слева за него цепляется юноша, поднимающийся вверх, и эта сцена подписана словами «я буду править» («regnabo»); на вершине он становится царем, подпись — «я правлю» («regno»); за этим следует его падение с колеса — «я правил» («regnavi»), и завершается цикл изображением поверженного короля с подписью «я потерял царство» («sum sine regno») [Де Амель 2023: 320].
Шахматы появляются на Западе в X в. Придуманная в Индии игра преодолела долгий путь через Персию и арабские страны, прежде чем попасть в Европу. Изначально церковь наложила запрет на шахматы, поскольку в ходе игры использовались игральные кости, из-за чего победа или поражение во многом являлись следствием случая, а не грамотно подобранной стратегии, и игра становилась азартной. В CB210 игральные кости не упоминаются, однако, как уже было сказано ранее, символически Фортуна и воля случая продолжают иметь большое значение в ходе игры. Со временем кости были выведены из игрового процесса, и шахматы приобрели бóльшую легитимность: в XIII в. партии разыгрывались даже в религиозных общинах, монастырях и университетах, не говоря уже о замках и господских домах — шахматы пользовались большой популярностью у аристократии, а в определенный момент обучение этой игре стало полноценной частью куртуазного и рыцарского воспитания [Пастуро 2019: 289–311].
В течение длительного периода адаптации восточной игры к западной культуре возникало множество изменений во внешнем виде, названии и правилах перемещения фигур, а также окраске и числе клеток поля. XI–XII вв. с этой точки зрения стали переходным периодом, на них выпало наибольшее число изменений, а потому тексты этого времени, посвященные игре в шахматы, зачастую противоречивы [Пастуро 2019: 301]. Этим, вероятно, и объясняется тот факт, что автор CB210 указывает сразу несколько возможных вариантов раскраски фигур и шахматного поля.
Кроме того, шахматы, являвшиеся в исламской культуре изображением театра военных действий, на западной почве стали отражением королевского двора [Davidson 1949: 210]. Христиан, однако, смущала цель шахматной партии, заключавшаяся в свержении вражеского короля, так как в феодальных войнах королей не брали в плен и не убивали [Пастуро 2019: 301]. Вследствие этого шахматные партии воспринимались скорее как рыцарские турниры, регламентированные особыми правилами. Однако к XIII в. ситуация постепенно изменилась: под влиянием мусульманской культуры по итогам партии стали определяться победитель и побежденный. В CB210 каждая фигура характеризуется с точки зрения ее боевых способностей, а описания принципов игры с потенциальными захватами позиций соперника напоминают в первую очередь батальные сцены. Тем не менее важным оказывается тот факт, что за этим описанием скрывается, как было упомянуто выше, принцип общественного устройства и все та же переменчивая воля Фортуны.
Перевод
1. Qui cupit egregium scachorum noscere ludum, audiat; ut potui, carmine composui. | Кто хочет узнать о великолепной игре в шахматы, тот пусть слушает; я сложил эту песню, как сумел. |
2. Versibus in paucis dicam sibi prelia litis: quattuor in tabula bis loca sunt varia. |
В нескольких строках я поведаю тебе об участниках сражения: в каждом ряду доски есть по четыре клетки двух видов. |
3. Albescit primus, rubet atque colore secundus, aut niger aut glaucus pingitur aut rubeus. | Одни — белые, другие — красные, но кроме красных, они бывают также черными или блестящими. |
4. In primo rochus committere bella minatur, statque secundus eques ludicra iura tenens. | В первой клетке ладья грозится ринуться в бой, во второй, подчиняясь правилам игры, стоит рыцарь. |
5. Tertius alficus custos regalis habetur, quartus rex renitet, femina quinta sedet. |
Третий по счету — слон, который считается королевским защитником, четвертую клетку занимает сам король, а на пятой восседает королева. |
6. Post illos procerum revocabitur ordo priorum, procedit peditum turba velox nimium. | После них порядок знатных лиц повторяется, далее шествует стремительная толпа простых пешек. |
7. Stat pedes, et dextra rapit et de parte sinistra, quem sibi diversum cernit et oppositum. | Стоя на доске, пешка нападает на тех, кого видит напротив себя по правую и по левую стороны. |
8. Et si quando datur tabule sibi tangere summa, regine solitum preripit officium. | И если ей удается дойти до конца поля, она обычно занимает место королевы. |
9. Vir factus mulier regi ferus arbiter heret, imperat et regnat, hinc capit, inde labat. | Мужчина, ставший женщиной, прислуживает королю в качестве неистового судьи, отдает приказы и правит, здесь нападает, там отступает. |
10. Bella movent primi pedites, labuntur et ipsi, et reliquis timidam dant moriendo viam. |
Первыми в сражение вступают пешки, сами они погибают и своей смертью прокладывают остальным опасный путь. |
11. Per spatium tabule rocho conceditur ire in qua parte velit, si nichil obstiterit. |
Ладье дозволено ходить через все пространство доски туда, куда она пожелает, если ничто не стоит у нее на пути. |
12. Maior maiores rapit et fallendo minores, sepius et minimis fallitur a sociis. | Будучи сильной, она побеждает другие сильные фигуры и, заставляя пасть слабых, весьма часто сама терпит поражение от ничтожнейших из противников. |
13. Belliger insignis, prudens, celer, aptus et armis currit eques rapidus, qua patet arte locus. |
Выдающийся воин, предусмотрительный, ловкий, подготовленный и вооруженный, рыцарь устремляется туда, где благодаря мастерству игрока освободилось место. |
14. Decipit insontes socios et fraude carentes, terret et insequitur, hinc capit, hinc capitur. |
Он застает врасплох ни в чем не повинных и бесхитростных противников, пугает и преследует их, здесь нападает, там подвергается нападению. |
15. Alficus trivius, cornuta fronte timendus, ante, retro comites decipit invigiles. | Слон, стоящий на перепутье, наводит ужас своим рогатым лбом, застает врасплох зазевавшихся противников, стоящих впереди и позади. |
16. A dominis minimi, domini capiuntur ab imis, sic mixti procerum turba perit peditum. | Господа бьют простолюдинов, а те бьют господ, и так власть имущие, смешавшись с толпой пешек, погибают. |
17. Rex manet incaptus subtracta coniuge solus; coniuge subtracta rex manet in tabula. |
Один лишь король, оторванный от супруги, не захвачен; оторванный от супруги король остается на поле. |
18. Sepius est mattus servorum turbine septus, et mattum suffert, si via nulla patet. |
Однако весьма часто случается, что ему ставят мат, когда он окружен толпой слуг, и если нет пути к отступлению, то он терпит поражение. |
19. Omnis enim mattum clamat, mattum sibi, mattum! Sic quoque ludatur denuo, si placeat. |
Тогда все кричат: «Мат! Ему поставили мат! Мат!». Если игра понравилась, можно сыграть еще раз по тем же правилам. |
Комментарий
↑ 2.2 Quattuor in tabula bis loca sunt varia | В латинском тексте речь идет о наличии на доске четырех разных клеток в двукратном количестве. Имеется в виду последовательное чередование восьми клеток двух цветов в одном ряду. |
↑ 3.2 glaucus | Ряд значений этого прилагательного относится к его цветовой характеристике — оно может переводиться как «голубо-серый», «серо-зеленый», «сероватый», однако нам не удалось найти упоминаний окраски шахматных фигур в подобные цвета. Актуальным в данном случае представляется второе значение «glaucus» — «поблескивающий», так как известно, что в Средние века шахматные фигуры из слоновой кости иногда золотили. На некоторых из сохранившихся экземпляров можно и сейчас заметить золотые вкрапления. Подобный декор имел одновременно и экономическое, и художественное и символическое значение: часто шахматные фигуры вместо того, чтобы служить непосредственно для игры, хранились в сокровищницах рядом с изделиями из драгоценных металлов и должны были соответствовать им внешне [Пастуро 2019: 303–304]. |
↑ 4.1 rochus | Также возможен вариант «roccus». Это слово может восходить к санскритским «ratha» («колесница») или «roka» («корабль»), однако вариант с колесницей кажется более релевантным, поскольку изначально шахматное поле являлось имитацией театра военных действий, а древние воины сражались в основном на суше [Davidson 1949: 39–40]. В латинском языке это слово считается калькой с арабского «rokh» («колесница»). В персидской и арабской версиях игры фигура, называемая теперь ладьей, изначально выглядела как боевая повозка, затем приобрела вид верблюда, а после, в Европе, стала изготавливаться в виде миниатюры на разные сюжеты (напр., Адам и Ева, убивающий дракона архангел Михаил, бьющиеся на копьях рыцари и т. д.). К XV в. фигура окончательно приняла вид башни, что могло быть вызвано сближением латинского «rochus» с итальянским «rocca» («крепость») [Пастуро 2019: 303]. Кроме того, можно предположить, что это связано с переосмыслением пространства шахматного поля и игрового процесса в средневековом европейском обществе как имитации королевского двора: в этом смысле две ладьи, окружавщие с обеих сторон остальные фигуры, выполняли функцию крепости или башен королевского замка, внутри которых находились придворные. |
↑ 4.2 eques | Дословно переводится как наездник. В современных шахматах чаще всего изображается как конь или всадник. Слово рыцарь оказывается здесь наиболее подходящим, поскольку шахматное поле и сам процесс игры в средневековой Европе считались имитацией королевского двора. |
↑ 5.1 alficus | Данное слово является калькой с арабского «al fil», что означает слон. Эту шахматную фигуру арабы и персы, присвоив ей свое наименование, заимствовали из индийской версии игры. Средневековая Европа переняла название фигуры у арабов, но изменила ее внешний вид. В восточных странах слон был важной составляющей войска, однако при дворе короля ему места не было, поэтому на народных языках эта фигура начала называться епископом (в Англии) или шутом (во Франции) [Davidson 1949: 34–35]. |
↑ 5.1 custos regalis | Присвоение слону статуса королевского защитника может быть обусловлено спецификой передвижения короля по шахматному полю: в арабской и персидской версии игры слон мог ходить только на две клетки по диагонали, что изначально было актуальным и для Европы. Слон, стоящий рядом с королем, перекрывал пути подхода к нему, и защищал четыре угловых квадрата так, что остальные слоны не могли их атаковать. Это могло быть выгодно для короля, находящегося после рокировки на угловой клетке, благодаря чему он оказывался под протекцией слона. |
↑ 5.2 sedet | Этот глагол может переводиться как «сидит без дела», «остается в лагере» или же «восседает». Например, в экземпляре испанских шахмат XII в. королева сидит внутри крепости (илл. 1). Возможно подобная характеристика действий королевы связана с особенностями ее передвижения по полю: в средневекой Европе она была менее значимой фигурой, чем в современных шахматах, и могла ходить, как и слон, только на две клетки по диагонали. Кроме того, это могло быть связано с особенностями ее статуса: королева не могла принимать прямого участия в битве, главной ее задачей было царственно восседать на троне. |
↑ 6.1 Post illos procerum revocabitur ordo priorum | Имеется в виду зеркальное отображение последовательности фигур по обе стороны от короля и королевы. |
↑ 9.1 vir factus mulier | Пешка (в латыни это слово имеет мужской род), дойдя до конца поля, могла, как и в современных шахматах, стать королевой (женский род) [Davidson 1949: 30]. |
↑ 9 ferus arbiter | Такая роль королевы могла быть обусловлена тем, что она считалась советником короля в индийской, персидской и арабской версиях игры, в последней из которых она называлась «ferz» или «fers» («визирь»), что в средневековой Франции преобразовалось в «fierce». После, отчасти благодаря подобию слов «fierce» и «vierge» («дева»), визирь стал королевой, что окончательно утвердило понимание шахмат как имитации королевского двора [Davidson 1949: 31]. В этом стихотворении ферзь — это уже королева, которая однако сохраняет при этом функции судьи или советника, способного отдавать приказы. |
↑ 11 Per spatium tabulе… | Ладья была самой сильной фигурой на поле из-за ограниченного движения ферзя в изначальных правилах шахмат. Она могла ходить по вертикали и по горизонтали на любое количество клеток, однако долгое время, как и в современных шахматах, оставалась закрыта другими фигурами. Маневр рокировки, по некоторым версиям, был придуман для быстрого выведения ладьи и ускорения темпа игры [Davidson 1949: 43]. |
↑ 15.1 cornuta fronte | В процессе перехода слона из арабской и персидской среды в европейскую его вид и название неоднократно переосмыслялись. Бивни фигуры напоминали либо митру епископа, либо шутовской колпак [Пастуро 2019: 303]. Из-за этого, по всей видимости, в CB210 и возникает «рогатый лоб». |
↑ 18.1 mattus | Это слово переводится как «мат», однако в песне описывается предматовое положение короля, который потенциально может потерпеть поражение, если у него не будет путей к отступлению, поэтому в данном контексте это слово скорее следует понимать как «шах». |
Иллюстрации

1. Шахматная фигура королевы (Испания, XII в., Художественный музей Уолтерса).
Библиография
Де Амель 2023 — Де Амель К. Манускрипты, изменившие мир. Самые удивительные рукописи Средневековья. М.: Бомбора, 2023.
Пастуро 2019 — Пастуро М. Символическая история европейского Средневековья / Пер. с фр. Е. Решетникова, ред. Н. Зонова. СПб.: «Александрия», 2019.
Davidson 1949 — Davidson H. A. A short history of chess. Greenberg: David McKay Company Ins., 1949.
Hilka, Schumann, Bischoff 1970 — Carmina Burana: mit Benutzung der Vorarbeiten Wilhelm Meyers. I. Band: Text. 3. Die Trink- und Spielerlieder, Die geistlichen Dramen, Nachträge // Carmina Burana: mit Benutzung der Vorarbeiten Wilhelm Meyers. I. Band: Text / Hg. von A. Hilka, O. Schumann und B. Bischoff. Heideilberg: Winter, 1930–70.
Traill 2018 — Carmina Burana: in 2 vols. Vol. 2 / Ed. and trans. by D. A. Traill. Cambridge: Harvard University Press, 2018.
Авторы вступительной статьи, перевода и комментария Э. М. Чинкина, Н. И. Гайнутдинова.
Исследование подготовлено при поддержке Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ в 2023 г.