Главная О проекте Манускрипт Тексты Библиография

215a

О тексте

Эта маленькая пародийная молитва находится в манускрипте на листе 93v. Она написана полустертыми чернилами в самом низу страницы, как бы в дополнение к основному тексту пародийной «Службы игроков» («Officium lusorum», CB215) рукой другого писца. В большинстве изданий эту молитву представляют в качестве отдельного текста, связанного, однако, с пародийной мессой.

Б. Бишофф отмечает, что в некоторых поздних рукописях и изданиях встречаются похожие пародийные молитвы, интегрированные в контекст пародийных месс [Hilka, Schumann, Bischoff 1970: 68].


Перевод

Omnipotens sempiterne deus, qui inter rusticos et clericos magnam discordiam seminasti, presta, quesumus, de laboribus eorum vivere, de mulieribus ipsorum uti et de morte dictorum semper gaudere. Всемогущий и вечносущий Господь, посеявший меж клириками и крестьянами великую вражду, молим тебя, подай нам жить их трудами, пользоваться их женами и о смерти их всегда радоваться.

Комментарий

Omnipotens sempiterne deus, qui… Эта формула является характерным началом для молитвенных обращений [Pristas 2013: 237].
inter rusticos et clericos magnam discordiam seminasti Мотив сословной ненависти и непримиримой вражды между клириками и крестьянами является характерным для вагантской лирики топосом [Гаспаров 1975: 506–507].

Библиография

Гаспаров 1975 — Поэзия вагантов / Изд. подгот. М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1975.

Hilka, Schumann, Bischoff 1970 — Carmina Burana, mit Benutzung der Vorarbeiten Wilhelm Meyers: in 2 Bd. Bd 1.3: Die Trink- und Spielerlieder, Die geistlichen Dramen, Nachträge / Hg. von A. Hilka, O. Schumann und B. Bischoff. Heideilberg: Winter, 1970.

Pristas 2013 — Pristas L. Collects of the Roman Missals. A Comparative Study of the Sundays in Proper Seasons Before and After the Second Vatican Council. London, New York: Bloomsbury, 2013.



Автор вступительной статьи, перевода и комментария М. С. Ефимова.

Исследование подготовлено при поддержке Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ в 2023 г.